セガ土星のタイトルに初めて目を向けたときは決して忘れませんプリンセスクラウン。それは伝説のコピーにありましたGamefan雑誌は、同様に伝説的なデイブ・ハルバーソンが賞賛を歌い、北米でのローカリゼーションのためにゲームが取り上げられていなかったという事実を嘆き悲しんでいます。
ゴージャスな2Dビジュアルは私に即座に影響を与え、私はすぐに私の地元の中古コピーを追跡しましたoc店。単一のテキストを理解できなかったという事実にもかかわらず、それは今でも私のお気に入りのビデオゲーム体験の1つです。
タイトルからは、妹がプレイすることを期待するゲームのように聞こえるかもしれませんが、実際にはチームからの最初のリリースです。バニラウェア- デザイナーのジョージ・カミタニと他の元アトラスの従業員の束によって設立されたスタジオ。 Vanillawareは世界的な認識を獲得しますオーディン球そしてムラマサ:悪魔の刃、しかし、プリンセスクラウンは間違いなくすべてが始まった場所であり、会社の最高の資質のすべてを紹介しています。
Kamitaniの血統については、以前はCapcomなどの企業で働いていました。ダンジョン&ドラゴン:塔の運命、ダンジョン&ドラゴン:ミスタラの影そしてマッスル爆撃機 /土曜日の夜のスラムマスター。プリンセスクラウンは、カミタニがカプコンを去った後、カミタニが参加した会社で生活を始めました。 Segaは、開発と出版を処理するために、Atlusとともに介入しました。
プリンセスクラウンのコマーシャルパフォーマンスは大きくありませんでした、そして、それはアトラスのカンサイスタジオが閉鎖され、カミタニと彼のチームの両方の評判が減少することにつながりました。ありがたいことに、Kamitaniは最終的に2002年に彼自身のスタジオを設立しました。最初はPuraguruとして知られ、その後はVanillawareとして知られていました。その最新の取り組み、ユニコーンオーバーロード、最近、現代のシステムで批評家の称賛を得ました。
もともと1997年に日本の土星でリリースされたプリンセスクラウンは、アクションRPGとして最もよく説明されていますが、アクションに重点を置いています。あなたは若い王女のグローグリエルをコントロールします。彼は、彼女の愛する王国を特定の運命から救うために彼女の幼年期の城の快適さから冒険しなければなりません。
アクションはサイドオンの観点から見られ、ゲームの世界は、線形経路が加えられた町、都市、ダンジョンで構成されています。これらの道路はリアルタイムで横断する必要があり、ここでは、プリンセスクラウンの敵の大多数に(ランダムに)遭遇します。
戦闘状況が発生すると、ゲームは(非常に基本的な)に切り替わりますストリートファイター- スタイルアレンジメント。 1対1の戦闘機と同じように移動して攻撃することができます。また、回避的な動きや特別な攻撃を実行することさえ可能です(カプコンのゲームよりもはるかにシンプルなボタンコマンドがありますが)。
敵は、修復的な食品から攻撃的な発射体や呪文を伴う宝石に至るまで、範囲のアイテムをドロップし、特別なアイテムを「成長」して調理することさえ可能です。これは、その精神的な続編であるオーディン球体で劇的に拡張されるメカニックです。さらに、戦闘での成功により、エクスペリエンスポイントが獲得され、グローグリエルの攻撃力と健康を高めることができます。
手描きのグラフィックスの明白な美しさに言及することなく、プリンセスクラウンについて議論することは私のことです。 Saturnが3Dを超える2Dを支援するために西部で心から支払いをしていたときにリリースされたこのゲームは、皮肉なことに3Dの同時代人よりもはるかに優れています。
すべてが前向きに見えます素敵、詳細な背景から素晴らしくアニメーション化されたキャラクターまで。音楽 - によって提供されます金属ナメクジ作曲家の田中田中 - ファンタジーのテーマに完全に適しています。
Gradrielが何時間もかかるとゲームを通してプレイし、彼女のストーリーを終えたら、追加のキャラクターがロック解除されます。これらのクエストはメインのクエストよりも短いですが、彼らがグラングリエルの物語と絡み合う方法は素晴らしいです。
悲しいことに、英語版がないことは、私が頼ることを余儀なくされたことを意味しますファンメイドの翻訳FAQ90年代後半に実際に何が起こっているのかを正確に理解することは、ありがたいことに、ゲームがキーモーメントにカラーコーディングされたテキストを使用していることを意味します。日本語を読んでください。これらのトリガーにヒットすると、通常、マップ画面に新しい経路が開かれ、次にどこへ行くかがかなり明白になります。あなたはたくさん見逃している間、それはそうですただ単語を読んだり理解したりせずに、ゲームを完了してプレイすることができることについて。
このゲームの伝説的なステータスは、数十年にわたってバニラウェアの評判の高まりで双子であり、英語版の希望を生み出しました。ゲームが2004年にソニープレイステーションポータブルに移植されたとき、それはついに国際的なリリースを取得しますが、悲しいことに、そのエディションは土星の運命と同じ運命を共有し、その先住民の日本からそれを決してしませんでした。
最近では、ありますたくさんのドラマゲームの非公式の英語翻訳を取り巻く。以前のIGN Scribeによる注目すべき試みの後anoup gantayat何年も前に日本のゲーマーにゲームをプレイできるようにするために、Romhackingメンバーサミアムゲームを翻訳するために2012年に支援を求めました。彼はすぐに加わりましたサイバーウォリアーx、そして、それは良い進歩がなされているように思われました。
しかし、断続的な更新にもかかわらず、翻訳は不完全なままです。そして、それは「新しい」プロジェクトが名前が付けられた個人から登場したときだけでしたEadmasterそれが生き返ったこと。
CyberWarriorxとSamiamの翻訳の古いバージョン(GPLの下でリリースされたため、開発者が元の著者から許可を求めることなく変更を自由に、変更し、バックバックを共有することができます)に基づいて、理解できる量のファンファーレにリリースされました。 CyberwarriorxとSamiamが翻訳が「時代遅れ」で「恥ずかしい」と公に述べていることのみ。彼らは両方とも元の翻訳に取り組み続けると言っています。「プレイする価値のあるもの」Eadmasterがチームを組んでいます誤用彼のフォークバージョンを磨き、改善します。
それで、この数十年前のゲームのすべての大騒ぎは保証されていますか?私の意見では、絶対に。それは土星図書館の王冠の宝石の1つであり、私はそれを英語で演奏するのを待つことができないので、私は体験を完全に楽しむことができます。今、私たちが実際にその時点に少し速く到達する2つの競合する翻訳の取り組みがあることを願っています。
に感謝しますハードコアゲーム101この機能で使用されるスクリーンショットを提供するため。