レトロビットは、物理的な形で古い学校のタイトルを再リリースした長い歴史を持つ会社であり、そのローカリゼーションの努力が完全にオーダーメイドであるという主張にもかかわらず、ファン翻訳を盗用したと非難されています。
翻訳者クロコダイルこの主張を裏付けるために驚異的な量の証拠を蓄積し、それを証明する4つのタイトルを引用しました。Shubibinman Zero / Shockman Zero、アサルトはバルケンに訴えます、グレー・ランサーそしてマジユー:悪魔の王。
投稿は非常に長く、圧倒的な量の情報と証拠が含まれているため、見る価値があります。要約すると、Krokodylは、盗用された翻訳、レトロビットのリリースの両方に表示される、コピーされたフォント、ほぼ同一の翻訳されたテキストとエラーなどの要素を強調しています。 Krokodylはまた、HEXデータを分析および比較するために特別なツールを使用して、2つの一致がどれだけ密接に一致しているかを確認します。それはかなりひどいものであり、これのすべてが単なる偶然であったなら、それは驚くべきことです。
最も説得力のある証拠の1つは、Gley Lancerに関連しています。これは、2006年からのMijetの翻訳に基づいているGley Lancerに関連しています。ゲームには英語の両方が含まれています。そして日本のスクリプト(レトロビット自体が注目していない)、そしてMijetの名前は、ゲームの「グッド」エンディングの日本語版に登場します。レトロビットの翻訳者は明らかに適切に読まれませんでした。
これらのゲームの4つすべてで、Retrobitは、バージョンに既存の翻訳を使用していないと公に述べていることに注意することが重要です。レトロビットのゲームのクレジットはすべて、翻訳者と同じ人物をリストしています。
「古いSNEとGenesisゲームの新しいオリジナル翻訳として提示されたレトロビットのリリースのいくつかは、実際、既存のファン翻訳の盗作、または少なくとも1つの例では、他の公式翻訳であると思います」とKrokodylは結論付けています。 「盗作によって、私は彼らが既存の翻訳からグラフィック、コード、および/またはテキストを使用していることを意味し、そうでないと主張したことを意味します。」
Krokodylは、Aeon Genesis(Assaultの背後にある翻訳者であるValkenとMajyouro:King of Demonsの以前のファン翻訳)が過去にレトロビットと協力しており、常にクレジットされていると指摘しています。しかし、イオンジェネシスはこれらのリリースのいずれにも関与しておらず、クロコディルが3つすべてに手を差し伸べて尋ねたため、Mijet(Gley Lancer)またはSvambo(Shockman Zero)も含まれていませんでした。
Krokodylは、いくつかの証拠を認めていますできた「状況的に」、「アマチュアの翻訳者およびプロの開発者として、ここ数年、日本から英語まで約12のゲームを翻訳したので、レトロビットによるこれらの4つの翻訳は、以前のファン翻訳をグラフィックスの観点から広く使用していると完全に確信しています。ゲームコードとスクリプト。私はそれらがオリジナルの日本語から英語の翻訳ではなく、以前の翻訳のためにのみ存在できると確信しています。
Krokodylはまた、これらの翻訳が合法的に取得されたとしても、「既存の作業を使用しないという主張は虚偽の広告になるだろう。あなたはそれを両方の方法で持つことはできない。私は「才能のあるプログラマー」を主張するFAQは信じている翻訳に取り組んでいるのは、露骨な嘘ではありません。
長年にわたる時間延長の読者は、過去にレトロビットのリリースを詳細にカバーしてきたことに気付くでしょう。同社は常に、タイトルのプリリースコピーを提供するのに十分なほど親切であり、ソーシャルメディアを介して景品の競争の開催を支援してきました。これらの告発に照らして、私たちはこの関係を前進させることを見直します。
また、週末にレトロビットに声明を求めて連絡を取り、返事をしたときにこの作品を更新します。
[ソースkrokodyl.github.io]